Аудиокнига автора . 🕙: 2 ч. 15 мин. 15 сек. Чтец(ы) Steve Elliott, Ирина Воробьева. Относится к жанрам: иностранные языки, руководства, аудиокниги на английском языке. Возрастное ограничение: 12+.
Вы можете в один клик скачать полную версию аудиокниги «Английские пословицы, поговорки и устойчивые выражения. Самоучитель» в mp3 в хорошем качестве и без регистрации. Или же, выбирая подходящий Вам вариант, слушать онлайн «Английские пословицы, поговорки и устойчивые выражения. Самоучитель» на нашем сайте. У нас огромный выбор и хороший рекомендательный сервис, и Вы легко сможете выбрать нужную аудиокнигу в соответствии со своими предпочтениями.
Если Вы ещё не определились с выбором, то советую посмотреть разделы «Рейтингов»: Рейтинг книг, Рейтинг чтецов и «Обзоров аудиокниг» нашего сайта, там вы сможете провести время с пользой и быстро выбрать книгу или серию книг, которые Вам обязательно понравятся.
Не забывайте оставлять отзывы и ставить оценки, они помогают сделать наш рекомендательный сервис ещё лучше.
Аннотация:
Одна из проблем в процессе изучения английского языка – перевод фразеологизмов: пословиц, поговорок, крылатых фраз и других устойчивых оборотов.
Знаете ли вы, что выражение between the devil and the blue sea (буквально «между дьяволом и синим морем») переводится на русский язык как между двух огней? Tо call a spade a spade – это не «называть лопату лопатой», а называть вещи своими именами, а a finger in every pie – это не «палец в пироге», а рыльце в пуху?
Если в России не ездят в Тулу со своим самоваром, то в Англии не возят уголь в Ньюкасл… У нас куют железо, пока горячо, а у них сушат сено, пока солнце светит. Мы стараемся убить двух зайцев одним выстрелом, а англичане – двух птиц одним камнем.
А ведь такие образные словосочетания, которые невозможно перевести дословно, постоянно встречаются не только в кино и на телевидении, в газетах и художественной литературе, но и в повседневной речи носителей языка.
В предлагаемом аудиокурсе приведены фразеологизмы, наиболее употребительные в современном английском языке. Для каждого английского выражения приведен дословный перевод и соответствующий русский эквивалент.
Во второй части, предназначенной для закрепления материала и самопроверки, вначале звучит русская пословица, а затем – после паузы – ее английский аналог.
Полный список фразеологизмов с переводом и эквивалентами представлен в файле bonus.zip